Katawa+

Fansub de VNs

To Aru Majutsu no Index III

Eae pessoal… devem estar se matando pra saber qual é a do titulo desse post… mar nada mais nada menos que um juramento. um juramento para o pessoal aqui :V
caso algum dia lance a 3º temp de to aru majutsu no index vou disponibilizar todas as treta de hacking que já fiz 100% até hj :V só de felicidade :V


voltando ao normal…. a tradução vai indo como sempre… ainda estamos em busca de mais tradutores é algo terrivel achar tradutor, pois normal das pessoas que sabem inglês pensarem é a seguinte, “Pra que precisamos da tradução pro PT, A tradução para o PT sempre é lixo, melhor jogar o inglês. Os BR traduzindo não passam de uma brincadeira de criança.” porraaaaaaaa ao ler alguém dizendo isso no facebook em um dos grupo que faço parte, claro ele não pretendia me ofender pois nem sabia que eu era de um grupo de tradução, ainda mais o dono de um. krai fiquei com raiva e começamos a discutir gostaria de saber o pq desses famosos e formados “Críticos” profissionais não vão ajudar a traduzir algo melhor que os que tentam? Porque não tem tempo? ou porque é trabalho d+? porra! vsf! krl kkkkkkk nós queremos traduzir para que mais pessoas joguem a porra da obra. é legal que putos que pensam assim sobre as vns (Quando tem titulo em pt jogam em inglês mesmo pois entende dessa língua) mesmo tendo os animes em inglês assistem em ptbr e nem se da bola que muitas vezes a tradução não é direta do jap e sim do ingleszinho q ele tanto ama. falar que o negocio é sempre pegar os trabalhos profissionais… kkkkkkkkkkkkkkkk pelo amor de Deus, KCT o profissional é humano e comete erros. e sempre no meio dos profissionais temos os estagiários porra ERRAR É HUMANO, não é porque ele é profissional que significa que o negocio vai vir perfeito. se fosse assim que monte de patch é esse das vns? que atualizações de seguranças são essas do windows? que monte de problemas com hackers na Xbox LIVE e PSN são esses? todos eles são PROFISSIONAIS e nem por isso é PERFEITO. porraaaaaa cabou aki…


Saindo do modo SSJ, eu estou pensando em qual melhor forma de exibir o estado de tradução nossa. posso fazer uma planilha e atualizar manualmente ou um bot para exibir o progresso ao vivo dos tradutores… (com média de erros de 15 linhas no máximo.) e que isso fique em suas mãos comentem oque acharem melhor. meu humor não ta bom fiz monte de merda no anbient esses dias.. postei numero de ep errado, ep sem legenda, esqueci de postar os links de download então meu humor ta um cu mar só isso… obrigado por deixarem me segurar em seus ombros nesse momento de furria kkkkkkkkkkk mar só isso mermo :V


PS: To Aru Majutsu no Index > To Aru Kagaku no Railgun

 

 

 

Comments ( 5 )

  1. / Replywilliam tumeo
    Esse tipo de pessoa não sabe pensar no "plural", é do tipo mesmo que só faria se fosse profissional (rolando uma grana). Eu mesmo talvez nem tenha a oportunidade/tempo de jogar quando traduzir pq já to jogando o KS em espanhol, mas o lance é pensar que tem gente que nem no espanhol consegue jogar e ficaria muito feliz que tivesse uma versão em português. Ou como vc mesmo disse: "nós queremos traduzir para que mais pessoas joguem a porra da obra" ~~ashuashaushaushaushaush
    • / Replywilliam tumeo
      Aé, agora que vc falou que eu me toquei que já conhecia esse nickname de algum lugar, sempre dou uma passada no Anbient mas não tinha me tocado ainda xD
  2. / ReplyMagnus1313
    Marcus Rebelde, euri kkkk Mas pura verdade. Os cara se acha a última Pepsi em um estande da Coca-Cola só porque sabe inglês ¬¬' Tudo bem que o meu inglês é aquele só pra não morrer de fome, mas, acredito que a humildade e um pouco de orgulho e respeito faz bem pra qualquer um!
    • / ReplyMarcus-Beta
      kkkkk se riu? pensei que tinha exagerado no texto ae... kkk bom saber :V

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: